イギリス男性「日本語での愛情表現の方法を教えて欲しい」 → 海外から嫉妬のレッスン!

英男 日本語での愛情表現の方法を教えて欲しい → 海外から嫉妬のレッスン!
 
6カ月前に、3週間だけ日本に滞在しその間に知り合った日本人の女性のために、現在必死で日本語での「愛情の表現方法」学習しようとする一人の英国人男性がいる。

 
 
 「日本語での『愛情表現の方法』」と題したスレッドが立てられ、上の男性がスレ主のNorth_Guyとして、数週間前に、女性が海外留学中の女友ダチの所に短期滞在しに行く途中で、二日間ロンドンに滞在し、オレと待ち合わせた! すごい打ち解けて、超イイ感じになれた・・!!

 

 
 今のオレのこの気持ちを格好よく伝えるには・・昔、日本人の知人女性達から習ったのは「ダイスキ!」で、これがイイような気がするが・・、同時に「アイシテル!」だと笑われる! とも習った・・。

さあ! どういう日本語の表現なら、しっくりくるのだろう? 何でもするから・・教えて欲しい! とアドバイスを募った。[]内は編集者による補足説明。

以下コメント

 
 
オイ! 投稿全文にあったように、女性にはカレシがいて、お前にはカノジョがいる訳だろっ? 頼むから・・女性に手を出すなよ!! 
ShioRamen
 
 
【スレ主のNorth_Guyからの追加投稿】「あっ、ゴメン、ゴメン。ロンドンでの滞在期間中に、ちょうど二人とも別れたんだ!! 書き込むのを忘れちゃったよ。でどうしても、オレが知りたいのは、格好いい表現方法だ!! 頼むぜー。」と投稿した。

 

 
「アイシテル!」は、米国で「I love you」と言う、10分の一も日本では使用されていない。英国でも、それは同じ位の比率のはず。レベル1「スキ!」、レベル2「ダイスキ!」、レベル3「アイシテル!」と格付けするのも危険だ! カッコよく、自信にあふれ・・「好きだよ!」と言えれば、非常に男ラシイし、女性の誤解もなく君の気持ちは伝わるよ!!
A guy
 

あたしは日本人女性だけど・・コロンビア人の男性と最近知人になり、外国人であるあたしの旦那の前で、「I love you so much」と連発するので・・非常に違和感を感じていたところよ! 日本では、こういう「アイシテル!」の使い方は無いからねーっ!! 「アイシテル!」は、超シリアスで、婚約とか、結婚的程シリアスな言葉よー。

hirosumi
 

おれの殆どの付き合った日本人女性たち(おれの現妻も含んで)は、決して愛を言葉で表現しようとはしなかったけどなー! 逆に、皆おれに、言葉の前触れなしに来たぜ!! 

 

おれの妻に出会った時も、彼女がおれにメールを送り続けて、デートの日程をセットし続け・・おれは気付いたら、キスされていたんだよー!! 実際のところ、これが日本人女性の実態なんじゃない?

Cenobite
 

コメントを残す

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)

このページの先頭へ